перевод

Какой словарь выбрать – традиционный или электронный?

Эти виды чтения в английском вас обязательно удивят

10 английских идиом, которые нужно выучить до отпуска

Вот и прошло целых три недели лета. Данная пора года предназначена для отдыха и путешествий, однако это не повод забрасывать английский. Прежде чем отправляться на каникулы, даже если они пройдут в Казахстане, обязательно освойте 10 приведенных в этой статье идиом. Возможно, они вам пригодятся.

10 английских идиом с "летним" оттенком

1. To be off on your vacation

Отпуск можно неплохо провести дома или на даче в пригороде Астаны. Но, согласитесь, иногда хочется уехать куда-нибудь подальше от коллег по работе и навязчивых родственников. У этих людей всегда найдется несколько просьб и заданий для «ничем не занятого» отпускника. Если вы приняли решение провести свои законные каникулы в другой стране, сообщите об этом знакомым, используя выражение «to be off on your vacation». В переводе оно означает «уехать в отпуск».

2. Travel on a shoestring

Это выражение часто употребляют студенты. И это не удивительно. Идиома «travel on a shoestring» переводится как «путешествовать с небольшой суммой денег». Шаткое финансовое положение, по мнению американских юношей и девушек, – еще не повод отказываться от поездки, особенно если вы молоды и готовы на все, чтобы увидеть мир.

3. To take a shine to someone

Говорят, человек, который, на курорте не закрутил легкий романчик, либо состоит в действительно счастливом браке, либо не умеет расслабляться. Если вы прониклись симпатией к соседу (соседке) и хотите поделиться этой новостью с доверенным лицом, используйте фразу «to take a shine to someone», которая имеет значение «увлечься кем-то».

4. Thrown in at the deep end

Ваш отпуск сорван, так как перед самым его началом вы получили очень сложное задание, с которым никто не может помочь? Такую ситуацию можно описать при помощи идиомы «thrown in at the deep end», которая переводится как «делать что-нибудь без помощи и подготовки».

5. Make hay while the sun shines

«Сушите сено, пока светит солнце» - вот что означает наше пятое выражение. Сейчас вы наверняка представляете себе залитый солнцем луг со свежескошенной травой. Однако никакого отношения к этой красоте идиома не имеет. Ее русский аналог – «куй железо, пока горячо».

6. A drop in the ocean

Кто же не слышал выражение «капля в море»… Английский его вариант строкой выше.

7. Like water off a duck's back

Эту идиому вы наверняка переведете и без нас. Употребляйте ее в том случае, если ваш опрометчивый поступок не повлек за собой никаких последствий. К счастью, на курортах все так обычно и происходит.

8. Like a fish out of water

Плохо спиться в предоставленном отелем номере? В голову лезут тревожные мысли? Нет желания знакомиться с соседями, так как они кажутся какими-то странными. Такое напряженное состояние можно описать при помощи фразы «like a fish out of water», что означает «чувствовать себя не в своей тарелке».

9. Indian summer

До бабьего лета еще далеко, но его название на английском языке можно выучить уже сейчас. Запомните словосочетание «indian summer»!

10. The dog days of summer

Это выражение англичане позаимствовали у римлян. Идиому «the dog days of summer» используют, когда речь идет о самом жарком периоде лета. Как правило, он начинается во второй половине июля и заканчивается в начале августа.

Вот пока и все. Отдыхайте и пополняйте свой словарный запас новыми фразами!

Читайте также: «Едем за границу: полезные фразы на английском»