перевод

Насколько сложно выучить русский язык иностранцу

Знаете ли вы, какую английскую речь нужно слушать

О чувствах на английском языке: 10 «любовных» идиом

Любовные отношения звезд шоу-бизнеса, друзей, родственников или коллег часто становятся предметом обсуждения казахстанцев. С не меньшим удовольствием сплетничают о последних романах голливудских актеров, популярных певцов и певиц, а также собственных товарищей американцы и англичане. В своей речи они используют множество «любовных» идиом. О них мы сегодня и поговорим!

10 любовных идиом

1. The love of my life

Кто-то, не успев поставить точку в одних отношениях, очертя голову бросается в новый роман, а кто-то влюбляется только один раз, да так, что эти чувства не способен погасить даже ураган. Если вы относитесь ко второму типу людей, то можете смело утверждать, что у вас есть «the love of my life», то есть «любовь всей жизни».

2. Love is blind

Полюбив, мы, как правило, теряем способность замечать изъяны партнера. На заре отношений все недостатки новой пассии кажутся нам милыми особенностями. Как говориться, «love is blind», что в переводе означает «любовь слепа».

3. A face only a mother could love

Каждая мама уверенна, что ее ребенок самый красивый, даже если в действительности он обладает довольно неказистой внешностью. Наверное, именно поэтому выражение «а face only a mother could love» получило значение «не очень привлекательное лицо».

4. All’s fair in love and war

В каких случаях для того, чтобы добиться успеха, можно использовать любые методы? Все верно, только если вы находитесь в зоне боевых действий или безумно влюблены. «All’s fair in love and war», что значит «на войне и в любви все методы хороши».

5. Love makes the world go round

Это выражение мы переводим «любовь заставляет мир вращаться», но допустим и другой вариант, а именно – «любовь движет миром». Вы согласны с таким утверждением?

6. Love-hate relationship

Существуют пары, которые ни дня не могут прожить без конфликта. Не выключил свет, не нашел носок, вовремя не ответил на звонок или сообщение, опоздал на встречу, не предложил чаю, не помыл за собой чашку… - поводы для ссор они находят на ровном месте. Такие отношения англоязычные люди называют «Love-hate relationship, что означает «как кошка с собакой».

7. Make love not war

«Make love not war», - поет в своей знаменитой песне Джон Леннон, что переводится как «занимайтесь любовью», а не войной». И он, безусловно, прав. Хотелось бы, чтобы сегодня эти слова станут девизом для каждого человека на планете.

8. Puppy love

«Щенячья любовь» - вот как выглядит дословный перевод этой идиомы. Используется она, когда речь идет о юношеской, незрелой любви или легкомысленной влюбленности.

9. Love will find a way

Если мужчине и женщине суждено создать семью и счастливо жить под одной крышей до конца своих дней, судьба непременно сведет их вместе. «Любовь найдет путь» от сердца к сердцу.

10. Absence makes the heart grow fonder

Считается, что разлука укрепляет отношения. Воссоединившись после расставания, влюбленные, как правило, начинают больше ценить друг друга, забывая об обидах и перебранках. Как говорят англичане, «absence makes the heart grow fonder», что означает «чем реже видишь, тем больше любишь».

Читайте также: «7 типичных ошибок при изучении английского языка»